哈佛大学
斯坦福大学
加州理工
北京大学
清华大学
复旦大学
北京师范大学
乔治·华盛顿大学
华西医院
明斯特大学
科莱恩
简单工具,丰富功能
改写、润色句子和段落,语法检查,续写
功能一:修改中式英语
首先看看一个经典的中式英语("好好学习,天天向上"),写作助手能不能理解这句话并用地道英语表达出来?
原文:good good study, day day up
改后:It is beneficial to study regularly and make continuous progress.
然后再看一个典型的中式英语。据说一位中国留学生目睹了一场车祸,警察问他怎么回事,他描述到:one car come one car go, two car pengpeng one car die。他甚至不知道碰撞这个词怎么说,就用象声词"砰砰"代替。
原文:one car come one car go, two car pengpeng one car die
改后:One car arrives and another car leaves; two cars collide and one car is destroyed.
还有我们常说的吸烟对身体不好,我们总是用body这个词,但这不符合英语习惯。
原文:Smoking is harmful to your body.
改后:Smoking is detrimental to one's health.
另外,中文习惯于主观思维,而英文更倾向于客观思维。比如(Wang 2012)
原文:I suddenly got a good idea.
改后:It suddenly occurred to me that this would be a good idea.
在上面的例子中,虽然原文是中式英语,词汇非常贫乏,还有语法错误,但是文献助手都准确地了解了原文想要表达的意思,并且用地道的英文表达了出来。
功能二:丰富贫乏的词汇
原文:Because bad weather, we cancel the trip.
改后:Due to the inclement weather, we have been forced to cancel the excursion.
在这个例子中,原文用"bad"形容天气,虽然没有错误,但是却过于普通。修改后用了inclement(恶劣的),一下子就让句子变得高大上起来。同时,trip也被改成了excursion,because(其实应该是 because of)改成了更适合的due to等,这些都让句子变成了地道的书面英语。
原文:fNIRS is better than fMRI because it's cheap and easy to carry.
改后:fNIRS is more affordable and portable than fMRI, making it a more practical option for many people.
在这个例子中,原文试图比较两种脑科学技术(fNIRS和fMRI),说fNIRS在价格和方便性上有优势。但是选词过于口语化(cheap、easy to carry)。修改成 affordable 和 portable 后就变成了正式书面英语。
原文:The teacher’s encouragement made me want to do better in my study.
改后:The teacher's support motivated me to strive for better grades.
在这个例子中,原文用了 make 和 want 这样的词。因为词汇贫乏,make 以及 want 是中国学生用得最多的词之一了。修改成 motivate 和 strive 后就好多了。
功能三:纠正语法
中国学生在写英语的时候,常犯的语法错误包括:(1)忽略了冠词(a、an、the),(2)which 和 that 不分,(3)特殊名字的单复数(比如faculty),(4)拼写错误等。我们看看写作助手能不能发现并改正这些错误。
原文:We used device purchased from X company to measure light intensity.
改后:We used a device purchased from X company to measure light intensity.
原文:Our of 100 samples, we selected 54 which showed blue.
改后:Out of 100 samples, we selected 54 that showed blue.
原文:5 faculty from our university attended the confrence.
改后:Five faculty members from our university attended the conference.
在这几个例子中,原文的语法和拼写错误都被改正了。另外,一般阿拉伯数字是不放在句首的,这个也纠正了。
功能四:改写句子、避免抄袭嫌疑
在写学术论文的时候,我们经常需要引用过去研究者发表的句子来支持自己的观点。这个本身并没有问题,但是需要对原话进行改写,变一种说法。可是,如何修改才能保持意思不变、并且不会引入语法和用词错误?写作助手轻松帮你搞定。
原文:Lung cancer is the leading cause of cancer death in China and around the world.【Liang 2019】
改后:Lung cancer is responsible for more cancer deaths than any other type of cancer globally, including in China.
原文:Robots fueled by Artificial Intelligence (AI) are expected to advance significantly over the next years and foster a key element of future societies.【Karnouskos 2021】
改后:It is anticipated that robots powered by Artificial Intelligence will make considerable progress in the coming years, playing a vital role in future societies.
原文:The use of environmental taxes is a tool for the optimal allocation of resources to increase social welfare. 【Norouzi 2022】
改后:Environmental taxes are an effective means of allocating resources to improve social welfare.
在这几个例子中,原文均来自已经发表的科学论文。修改后的句子保持了原句的意思,但是在选词和表达方式上都发生了变化。
功能五:改写过长的句子
我们在写英文的时候,另一个常犯的错误是一个句子太长。在中文中一个句子可以包含许多内容,但是如果直接翻译成英文就不符合英语的习惯。下面的例子来自 Felicia Brittma 的文章。
原文:According to the characteristic of fan-coil air-conditioning systems, this paper derives the cooling formula of fan-coil units based on heat transfer theories and puts forward a new method to gauge cooling named Cooling Metering on the Airside, which can monitor the individual air-conditioning cooling consumption during a period of time by detecting the parameters of inlet air condition – temperature and humidity – of the fan-coil air-conditioning system as well as the parameters of inlet cooling water provided by the chiller.
改后:The cooling formula of fan-coil units is derived from heat transfer theories. A new method, Cooling Metering on the Airside, is put forward to gauge cooling. The individual air-conditioning cooling consumption during a period of time can be monitored by detecting the parameters of inlet air condition – temperature and humidity – of the fan-coil air-conditioning system as well as the parameters of inlet cooling water provided by the chiller.
在这这个例子中,原文句子被分成了几个句子,更容易理解。
功能六:边想边写
写作助手不仅可以修改您已经写好的句子,她还可以把几个不成句子的几个词写成句子,帮您直接把思想表达出来。
原文:internet, too many opinions, conflict, no listen to each other, polarized
改后:The internet has brought about a deluge of opinions, which has lead to increased conflict as people struggle to be heard. Instead of listening to each other, people have become polarized, only valuing opinions that confirm their own.
原文:fNIRS, good; fMRI, worse in cost
改后:fNIRS is a more cost-effective option than fMRI for studying brain activity.
原文:11 participants, 4 male 7 female, all right-handed, mean age 23.5.
改后:A total of 11 right-handed individuals (4 males, 7 females), with an average age of 23.5 years, participated in the study.
功能七:中文也懂
如果您连英文句子甚至单词都写不出来(比如某些术语),写作助手还是可以帮到您。写作助手不仅懂英文,她也懂中文。你可以输入中文句子、词组、或者中英混搭。写作助手并不是简单地把您的文字翻译成英文,她会帮您把句子变成符合英语习惯的纯正英文。
原文:部分宋朝文人,经济,改革,过于激进
改后:Some Song Dynasty literati advocated for reform, but their ideas were too radical for many people.
原文:调查了某乡镇常住人口流感发病率。
改后:The occurrence of influenza was studied in a township's resident population.
原文:fnirs 越来越流行。fnirs相对fmri,有几个优势。so, fnirs 在多个领域 has many unique 应用
改后:The popularity of FNIRS is increasing due to its advantages over fMRI. FNIRS has several unique applications in various fields.
功能八:续写
当您写了半个或一个句子,不知道如何往下写的时候,文献助手可以帮您。
原文:The sun has the following planets
续写:The sun has the following planets: Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, Neptune, Pluto.
原文:Immunotherapy is effective in treating cancers. The cancers that have been treated using immunotherapy include
续写:Immunotherapy is effective in treating cancers. The cancers that have been treated using immunotherapy include melanoma, lung cancer, kidney cancer, bladder cancer, and head and neck cancer.
原文:Internet addiction among adolescents is a serious problem and causing
改后:Internet addiction among adolescents is a serious problem and causing great concern to parents, teachers and health professionals.
不过需要注意的是,文献助手续写的句子可能不是事实,您需要注意核对文献。
功能九:论文之外的文体
除了可以帮您改论文,写作助手还可以帮你修改其它书面文体,比如电子邮件、新闻、博客、网站等等。
原文:My name is Ming from X University. I admire your work. I want to study under you next year. Is it OK?
改后:I am Ming, a student from X University. I have been following your work and I am very impressed. I would like to study under your mentorship and learn from you next year. Would that be possible?
上面的例子是一名中国学生发的电子邮件。原文的表达在语气上有些不礼貌,修改后好了很多。
功能十:修改整个段落
写作助手还可以帮你修改整个段落,节省您宝贵的时间。
原文:Among the documented medical applications of smartphones is their use in remotely diagnosing strokes (Demaerschalk, 2012; Mitchell, 2011), presentation of radiographic evaluations (Ege et al., 2013), identification of concussion (Curaudeau, 2011; Kutcher, 2013), detection of irregular pulse (McManus, 2012), managing surgical implants (Fakhar, 2013), detecting and preventing falls in aging patients (Mellone, 2012; Sposaro, 2009), medical monitoring (Dunton, 2011; Isik, 2013; Lee, 2011; Maki, 2011; Van Wieringen, 2008), characterization of Parkinson’s disease tremors (LeMoyne, 2010), heart rate monitoring (Kwon, 2011), and Cobb angle measurement in patients with scoliosis (Shaw, 2012). Many of these and other smartphone applications rely on sensors that come standard in today’s smart devices. For instance, each device is equipped with an accelerometer, which measures the acceleration caused by movement and gravity. Importantly, numerous studies have demonstrated that such devices are highly accurate and reliable, rivaling the performance of stand-alone accelerometers (Balg et al., 2014; Demaerschalk et al., 2012; Ege et al., 2013; Izatt et al., 2012; Mellone et al., 2012; Nishiguchi et al., 2012; Ockendon & Gilbert, 2012). The precision of the accelerometers in modern smartphones allows for many of the findings reported above, such as reliable identification of sudden movements related to falling, and real-time measurement of the curve in a scoliosis patients' spine.
改后:The utilization of smartphones in medical applications is well-documented. These applications include remote diagnostics of strokes (Demaerschalk, 2012; Mitchell, 2011), radiographic evaluations (Ege et al., 2013), concussion identification (Curaudeau, 2011; Kutcher, 2013), irregular pulse detection (McManus, 2012), and management of surgical implants (Fakhar, 2013). Furthermore, smartphones have been used to detect and prevent falls in aging patients (Mellone, 2012; Sposaro, 2009), monitor medical conditions (Dunton, 2011; Isik, 2013; Lee, 2011; Maki, 2011; Van Wieringen, 2008), characterize Parkinson’s disease tremors (LeMoyne, 2010), measure heart rate (Kwon, 2011), and assess Cobb angle in scoliosis patients (Shaw, 2012). These capabilities are largely enabled by the sensors found in modern smartphones, such as accelerometers, which measure acceleration due to movement and gravity. Studies have demonstrated that smartphone accelerometers are highly accurate and reliable, comparable to stand-alone accelerometers (Balg et al., 2014; Demaerschalk et al., 2012; Ege et al., 2013; Izatt et al., 2012; Mellone et al., 2012; Nishiguchi et al., 2012; Ockendon & Gilbert, 2012). This precision has enabled the detection of sudden movements associated with falls and real-time measurement of scoliosis spine curves.
从上面的例子可以看出,写作助手不仅改了整个段落,并且还保留了引用文献。
功能十一:用不同的正式程度改写
您可以选择“正式”、“半正式”、“非正式”三种方式进行改写。
原文:My name is Ming from X University. I admire your work. I want to study under you next year. Is it OK?
改后:(正式)As a student from X University, I am deeply inspired by your work and I am interestesd in the prospect of studying under your guidance in the upcoming year. Would this be agreeable?
改后:(半正式)I'm Ming from X University and I'm a great admirer of your work. Would it be possible for me to study under you next year?
改后:(非正式)Hey, I'm Ming from X University and I'm a big fan of your work. Would it be alright if I studied under you next year?
功能十二:润色中文(及其它语言) New
除英文外,您可以选择中文(以及其它语言)作为目标语言,这样就可以润色中文了。
原文:fnirs 越来越流行。fnirs相对fmri,有几个优势。so, fnirs 在多个领域 has many unique 应用
改后:功能性近红外光谱(fNIRS)技术近年来日益普及。相比于功能性磁共振成像(fMRI)技术,fNIRS具有多方面的独特优势。因此,fNIRS在诸多领域都展现出了广泛的应用潜力。
功能十三:自定义指令 New
您可以根据自己的需求创建自定义指令,实现个性化的文本处理和写作辅助。
原文:I like the pants in color blue. 转换成英式英文
改后:I like the trousers in colour blue.
功能十四:句海探珍 New
句海探珍功能可以帮您在海量文献中找到类似的表达方式,为您的写作提供灵感和证据。 注意: 句海需要另外订阅。
原文:Lung cancer is the leading cause of cancer death in China and around the world.
相关文献句子:
1. Lung cancer is the leading cause of cancer death in China, and around the world. Wu (2021) Cancer Manag Res (IF: 2.5) (PubMed ID: 34526820)
2. Lung cancer is the leading cause of cancer-related deaths in China and around the world. Xu (2020) Aging (Albany NY) (IF: 3.9) (PubMed ID: 32209729)
多平台使用
写作助手网页
您可以在写作助手网页的编辑器使用写作助手。
微软 Word
写作助手的 Word 加载项(插件)可以在微软 Word 里的商店直接下载。安装后您就可以在微软 Word 里直接使用写作助手。点击详情(包括演示视频)
浏览器
写作助手浏览器扩展程序(插件)可以让您在绝大多数网站的编辑器(包括GMail、WordPress、163、QQ邮件等)里直接使用写作助手,而不需要切换到文献鸟网站。点击详情(包括演示视频)